求《斥“銅臭”》譯文
釋詞: [仕人:做官的] [詣:前往] [百衲衣:和尚穿的衣裳并余仔] [懌:高興]
[衣毳褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]
譯文:有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興毀喊離去.另一天跟朋
友說(shuō):你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只
是感覺(jué)很臭.朋友答話(huà):褐色獸皮的臭,只是外表.而銅銹的臭,挨著你
站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野
道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看絕汪褐色獸皮更好于今日的
大紅袍.
古文《銅臭》的譯文??!速度?。?!
一、譯文
有個(gè)做官的人退朝后,前去探望他的朋友,遇到和尚在他家做客,他不高興地離去。有一天他跟朋友說(shuō):“你喜歡與穿用鳥(niǎo)獸細(xì)毛做成的夾襖的人做朋友嗎,為什么?我并不知道他聰明或愚笨,只是感覺(jué)他很臭?!?/p>
朋友回答說(shuō):“用鳥(niǎo)獸細(xì)毛做成的夾襖的臭,只是外表,哪能和貪官的臭相比?而貪官的臭,與你并肩站著,緊跟著你的蹤跡向你奔來(lái)。
你在中間,并未嫌他們臭,反而譏笑我和山野的有道之士交往?品德高尚的人認(rèn)為蛙鳴更勝于高官出行的儀仗,我看穿粗糙毛料做成的夾襖之人更好于現(xiàn)在的高官!
二、原文
有仕人退朝,詣其友人,見(jiàn)百衲衣道人在坐,不懌而去。他日謂友人曰:“公好衣毳褐之夫,何也?吾不知其賢愚,且覺(jué)其臭?!庇讶藨?yīng)曰:“毳褐之臭,外也,豈其銅乳?銅乳之臭,并肩而立,接跡而趨。
公處其間,曾不嫌恥,反譏余與山野有道之士游?高尚之人以蛙鳴鼓吹,吾視毳褐愈于今之朱紫遠(yuǎn)矣!
三、出處
《后漢書(shū)?崔烈傳》
四、作者簡(jiǎn)介
范曄(公元398年―公元445年),南朝宋史學(xué)家,字蔚宗握慎饑,順陽(yáng)(今河南南陽(yáng)淅川縣)人。官至左衛(wèi)將軍,太子詹事。
宋文帝元嘉九年(432年),范曄因?yàn)椤白筮w宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書(shū)》為一家之作”,開(kāi)始撰寫(xiě)《后漢書(shū)》,至元嘉二十二年(445年)以謀反孝握罪被殺止,寫(xiě)成了十紀(jì),八十列傳。原計(jì)劃作的十志,未及完成。今本《后漢書(shū)》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續(xù)漢書(shū)》中抽出來(lái)補(bǔ)進(jìn)去的。
擴(kuò)展資料
一、詞源背景
銅臭其詞,在當(dāng)時(shí)就蘊(yùn)含強(qiáng)烈貶義。父子之間對(duì)話(huà)本來(lái)還平和,及至兒子如實(shí)相告,一聽(tīng)到“嫌”、“銅臭”這樣的字眼,崔烈就怒不可遏了,是又怒又罵又打的??梢?jiàn)“臭”字只有當(dāng)惡氣講、含譏諷意時(shí)才有惹得名士發(fā)怒、咒罵和“舉杖擊之”的可能.。
二、創(chuàng)作背景
范曄的祖父范寧曾任晉豫章太守,著《谷梁集解》一書(shū)。《十三經(jīng)注疏》中的《谷梁傳注疏》就是以《谷梁集解》為基礎(chǔ)寫(xiě)成的。他的父親范泰官拜金紫光祿大夫,加散騎常侍,段返是宋武帝劉裕的得力助手。他博覽群書(shū)、潛心著述,作《古今善言》二十四篇。
所以范曄有很深的家學(xué)淵源,一直以名門(mén)之后自居,生性孤傲,不拘小節(jié),仕宦不甘居人后,著述也不甘居人后。以此成名,也以此喪身。
元嘉九年(432年),范曄在為彭城太妃治喪期間,行為失檢得罪了司徒劉義康,被貶為宣城太守,范曄郁郁不得志,就借助修史來(lái)寄托他的志向,開(kāi)始寫(xiě)作《后漢書(shū)》。
三、作品賞析
《后漢書(shū)》全書(shū)主要記述了上起東漢的漢光武帝建武元年(公元25年),下至漢獻(xiàn)帝建安二十五年(公元220年),共195年的史事。
《后漢書(shū)》紀(jì)十卷和列傳八十卷的作者是范曄,章懷太子李賢注,此書(shū)綜合當(dāng)時(shí)流傳的七部后漢史料,并參考袁宏所著的《后漢紀(jì)》,簡(jiǎn)明周詳,敘事生動(dòng),故取代以前各家的后漢史。北宋時(shí),有人把晉朝司馬彪《續(xù)漢書(shū)》志三十卷,劉昭注,與之合刊,成今天《后漢書(shū)》。
參考資料來(lái)源:百度百科-銅臭
原文:
有仕人退朝,詣其友人,見(jiàn)百衲衣道人在坐,不懌而去。他日謂友人曰:“公好衣毳褐之夫,何也?吾不知其賢愚,且覺(jué)其臭?!庇讶藨?yīng)曰:“毳褐之臭,外也,豈其銅乳?銅乳之凱姿臭,并肩而立,接跡而趨。公處其間,曾不嫌恥,反譏余與山野有道之士游?高尚之人以蛙鳴鼓吹,吾視毳褐愈于今之朱紫遠(yuǎn)矣!
[仕人:做官的] [詣:前往] [百衲衣:和尚穿的衣裳] [懌:高興]
[衣毳褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]
譯文:有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去.另一天跟朋
友說(shuō):你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只
是感覺(jué)很臭.朋友答話(huà):褐色獸皮的臭,只是外表.而銅銹的臭,挨著你
站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野
道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看褐色獸皮更好于今日的
大紅袍.
賞析:
“金錢(qián)不是萬(wàn)能的,但沒(méi)有金錢(qián)卻是萬(wàn)萬(wàn)不能的?!边@似乎成了現(xiàn)代人的普遍觀(guān)點(diǎn)。
銅臭?如今社會(huì),雖已沒(méi)有古時(shí)的的銅板,卻仍充斥著漫天的銅臭味。人人見(jiàn)面談錢(qián),事事目的為錢(qián),社會(huì)上的一切似乎都已盯橡絕經(jīng)與錢(qián)掛勾,這不禁使人感慨萬(wàn)千。
不管是以錢(qián)為本的經(jīng)濟(jì)行業(yè)如畝,還是以經(jīng)濟(jì)為基礎(chǔ)的政治事業(yè),甚至是以人才為重的教育事業(yè),都甚含銅臭味?,F(xiàn)實(shí)的殘酷,讓人們無(wú)法逃脫金錢(qián)的身影。
引用:
銅臭,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋是:指銅錢(qián)、銅元的臭味,用來(lái)譏刺惟利是圖的表現(xiàn)
《辭?!罚骸昂蟪WI諷愛(ài)錢(qián)的人”
《辭源》:“譏諷以錢(qián)買(mǎi)官或豪富者”;《漢語(yǔ)大詞典》:“銅錢(qián)的臭氣。原用來(lái)譏諷用錢(qián)買(mǎi)官或豪富者。后常用來(lái)譏諷唯利是圖的人”。
原文:
有仕人退朝,詣其友人,見(jiàn)百衲衣道人在坐,不懌而去。他日謂友人曰:“公好衣毳褐之夫,何也?吾不知其賢愚,且覺(jué)其臭?!庇讶藨?yīng)曰:“毳褐之臭,外也,豈其銅乳?銅乳之臭,并肩而立,接跡首巧而趨。公處其間,曾不嫌恥,反譏余與山野有道之士游?高尚之人以蛙鳴鼓吹,吾視毳褐愈于今之朱紫遠(yuǎn)矣!
釋詞: [仕人:做官的] [詣:前往] [百衲衣:和尚穿的衣裳] [懌:高興][衣毳閉芹頌褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]
譯文:
有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去.另一天跟朋
友說(shuō):你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只
是感覺(jué)很臭.朋友答話(huà):褐色獸皮的臭,只是外轎鄭表.而銅銹的臭,挨著你
站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野
道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看褐色獸皮更好于今日的
大紅袍.
釋詞: [仕人:做官的] [詣:前往] [百衲旁改衣:和尚穿的衣裳] [懌:高興][衣毳消游褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]
譯文:有做官的人拿啟銷(xiāo),前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去.另一天跟朋
友說(shuō):你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只
是感覺(jué)很臭.朋友答話(huà):褐色獸皮的臭,只是外表.而銅銹的臭,挨著你
站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野
道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看褐色獸皮更好于今日的
大紅袍.
有個(gè)做官的人退朝后,前去探望他的朋友,遇到和尚在他家做客,他不高興地離去。有一天他跟朋友說(shuō):“你喜歡與穿用鳥(niǎo)獸細(xì)毛做成的夾襖的人做朋友嗎,為什么?我并不知道他聰明或愚笨,只是感覺(jué)他很臭。”
朋拍爛鬧友回襲罩答說(shuō):“用鳥(niǎo)獸細(xì)毛做成歷激的夾襖的臭,只是外表,哪能和貪官的臭相比?而貪官的臭,與你并肩站著,緊跟著你的蹤跡向你奔來(lái)。
你在中間,并未嫌他們臭,反而譏笑我和山野的有道之士交往?品德高尚的人認(rèn)為蛙鳴更勝于高官出行的儀仗,我看穿粗糙毛料做成的夾襖之人更好于現(xiàn)在的高官!
二、原文