(1) 擂茶 LEICHA =
又名三生湯 (San-sheng Decotion; San-sheng Tang)
<生姜、生米、生茶葉為基本原料=Ginger,rice & tea leaves as main ingredients>
(2) 研磨: grind.動(dòng)詞
(3) 擂茶=說明:A traditional Hakka drink / decotion
湯
made of ground (已研磨的) ginger, rice, tea leaves & other ingredients. (4) 建議翻譯: Hakka decotion; Hakka Leicha; Hakka San-sheng Decotion; Hakka ground tea leaves...
mashed tea /pounded Tea. 擂茶一般都用大米、花生、芝麻、綠豆、食鹽、茶葉、山蒼子、生姜等為原料,用擂缽搗爛成糊狀,沖開水和勻,加上炒米,清香可口。
正規(guī)的說是:“pestled tea”
動(dòng)作:pestle tea
我是廣東汕尾的,我知道是那種杵研成粉末的茶,有點(diǎn)類似matcha。
如果是指過程或動(dòng)作,則為: tea-mashing
如果是指已經(jīng)擂好的茶,即成品“擂茶”,則為:mashed-tea
Grinding Tea 或者Striking Tea
因?yàn)槔薏璧睦拮钟?擊打 打磨的意思
grind有打磨的意思 而strike則是擊打的意思
所以采用這兩者